sábado, 25 de marzo de 2017

Kate Tempest
Con solo 30 años Kate Tempest es una de las poetas jóvenes más conocidas de las letras británicas. Pero es mucho más, rapera de éxito, novelista y autora teatral. Procedente de un barrio marginal de Londres, donde la mezcla de culturas alcanza al 50% de la población, Tempest mezcla sin pudor sus referentes, desde W. B. Yeats, W. H. Auden, Wu-Tang Clan, Virginia Wolf a la Odisea de Homero. Todo ello impregnado por la fuerza y la intensidad que pone tanto en la escritura como en el escenario. De su libro Mantente firme presentamos este poema contra la educación que castra las habilidades naturales de los niños y contra el acoso escolar que ella misma padeció.

                          School

We wander into school, happy children;
kind and bright and interested in things.
We don’t yet know the horrors of the building.
The hatred it will teach. The boredom will bring.

Soon we’ll learn to disappear in public.
We’ll learn that getting by is good enough.
We’ll learn the way it feels to see injustice,
and shut our mouth in case it comes for us.

We’ll learn to never think but copy blindly.
To ally with the mean and keep them near.
We’ll learn no to be talented or clever,
and the most important lessons
for success in a career:

How to follow orders when you’re bordering
on nausea and you’re bored and
insecure and dwarfed by fear.

                        Colegio

Deambulamos al interior del colegio, somos niños felices;
risueños y espléndidos e interesados por las cosas.
Todavía no conocemos los horrores del edificio.
El odio que nos mostrará. El hastío que nos va a traer.

Pronto aprenderemos a desaparecer en público.
Aprenderemos que con arreglárnoslas es suficiente.
Aprenderemos qué se siente al presenciar una injusticia,
cerraremos el pico en caso de que nos ataña.

Aprenderemos a no pensar jamás, sino a reproducir a ciegas.
A aliarnos con los mezquinos y a mantenerlos cerca.
Aprenderemos a no ser portentosos ni avispados,
y la lección más importante
para el éxito en nuestras carreras:

Cómo seguir las normas cuando estás llegando al límite
de la náusea y estás hastiado,
inseguro y encogido por el miedo.

sábado, 18 de marzo de 2017

Willkommen
Nuestra entrega de esta semana celebra al mismo tiempo la llegada al centro de un grupo de alumnos y profesores alemanes y la de la primavera. Nada mejor que Hölderlin, el poeta por excelencia de la literatura alemana, para compartir con nuestros visitantes. Friedrich Hölderlin (1770-1843) representa el trágico destino de un hombre entregado radicalmente a la poesía. La mitad de su vida la pasó recluido a causa de la locura, aunque son muchos los que afirman que no estuvo loco. Fue un idealista en contra de las convenciones de su tiempo que dedicó toda su existencia a la composición de una poesía pura que todavía nos conmueve. De su obra Poemas de la locura hemos seleccionado este himno a la primavera.

 
 

                      DER FRÜHLING
Es kommt der neue Tag aus fernen Höhn herunter,
Der Morgen der erwacht ist aus den Dämmerungen
Er lacht die Menschheit an, geschmükt und munter,
Von Freuden ist die Menschheit sanft durchdrungen.
Ein neues Leben will der Zukunft sich enthüllen,
Mit Blüthen scheint, dem Zeichen froher Tage,
Das grosse Thal, die Erde sich zu füllen,
Entfernt dagegen ist zur Frühlingszeit die Klage
 
 
 
                     LA PRIMAVERA
       De lejanas alturas desciende el nuevo día,
       Despierta de entre las sombras la mañana,
       A la humanidad sonríe, engalanada y alegre,
       De gozo está la humanidad suavemente penetrada.
       Nueva vida desea al porvenir abrirse,
       Con flores, señal de alegres días,
       Cubrir parece la tierra y el gran valle,
       Alejando la Primavera todo signo doloroso.


sábado, 11 de marzo de 2017

Ángel Crespo
Este semana presento un poema que me ha acompañado durante mucho tiempo. La experiencia personal de estas vacaciones pasadas me lo ha recordado, ya que aúna una parte importante de mi propio "pan para la mente", Italia y la poesía.
Ángel Crespo (1926-1995) fue además de poeta, crítico de arte y traductor (una de sus traducciones más celebradas es la de La divina comedia de Dante). Viajó y dio clases en  muchos países, pero siempre sintió pasión por Italia.
Quiero dedicar este poema a la persona que me enseñó este camino de escoger unos versos cada semana y que sé que comparte conmigo el amor por Italia. Para ti, Andrea Villarrubia.
 
Una patria se elige

Mi otra patria es Italia
-la del verbo
y el amor- y en sus calles
jamás cayó en mí
una hoja muerta.

                             Nunca
puse la mano en una piedra
que no se calentase
ni dije una palabra
que no me iluminase por la noche.

Una patria se elige
-y una mujer. O llegan,
inevitablemente,
cuando tu soledad las ha ganado.
 













 

domingo, 5 de marzo de 2017

8 de marzo
Para celebrar el Día Internacional de la Mujer hemos escogido un poema de la poeta cordobesa Balbina Prior que reivindica la libertad de las mujeres para trazar su destino. En estos tiempos convulsos que vivimos, en los que padecemos todos la pérdida de conquistas que habíamos asumido como definitivas, hay que levantar la voz todos los días para no olvidar que hombres y mujeres tenemos los mismos derechos, que la brecha salarial es profundamente injusta y que la violencia contra las mujeres no debe ser tolerada en ningún ámbito.

                                              UNA OFICINA PROPIA

  A Virginia Woolf

 

Nuestra tarea no es ya recolectar madura fruta

con trampa mortal que se muerda.

Ahora que en la casa dejamos atrás las naves hundidas,

sin olvidar la flor en el cabello

que nos perfuma desde generaciones,

no seremos más

púgiles en un ring sexual de barro,

superdotadas para el teatro del amor,

aficionadas al abalorio antes de iniciar la pubertad,

al ritual de cuerpos engastados en aceites nocivos

para que resbalen todas las enemigas.

 

No soy cobarde si eso me llaman,

desafío las etiquetas pasajeras de verde disputa

y negro fango, y no gritéis al viento parciales victorias,

si quisiera también hubiera ascendido

por el puente de plata que al deseado trofeo conduce.

Pero si frotamos bien el siglo Veintiuno,

nos permite formular un único sueño:

 

Él ya no será más mi oficina.

No será su cuenta bancaria,

ni una VISA ORO, corazón de plástico en su cartera,

el ansiado puesto de trabajo.

Él nunca más será nuestra oficina,

el sólo tragaluz para un sótano sombrío,

la única hiedra por la que escalar

el muro a un despacho propio.

Si aún queréis zurcir, cosed líquido valor a vuestras hijas,

en un top Delacroix de pecho desnudo y caminad, caminad.